Equivalence Analysis in the Translation of Deutsche Welle (DW) News Texts from German into Indonesian
DOI:
https://doi.org/10.55606/ijel.v5i1.337Keywords:
Analysis, Deutsche Welle, Equivalence, News Texts, TranslationAbstract
This study is aimed at analyzing the degree of equivalence in the translation of Deutsche Welle (DW) news texts from German into Indonesian by applying Mona Baker’s theoretical framework. A qualitative descriptive method was employed, with four DW news texts and their Indonesian translations serving as the data source. The analysis focused on equivalence at the word level and above the word level, considering syntactic, lexical, cohesive, and communicative functional aspects of the text. The findings indicate that the degree of translational equivalence varies, ranging from high to low levels. The “equivalent” category was found to be dominant, accounting for 57.6%, suggesting that most translations were able to maintain the meaning and function of the source text. Meanwhile, the categories “less equivalent” (22.9%) and “non-equivalent” (19.5%) reflect shifts in meaning, loss of information, and inaccuracies in lexical correspondences and grammatical structures. These results highlight the challenges in maintaining full equivalence during translation.
References
Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation. Routledge.
https://lantrans.weebly.com/uploads/2/1/1/6/21169610/in_other_words-a_coursebook_on_translation.pdf
Bell, R. T. (1991). Translation and translating: Theory and practice. Longman.
Bielsa, E., & Bassnett, S. (2009). Translation in global news. Routledge. https://doi.org/10.1075/target.19.1.08bie
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford University Press.
Catford, J. C. (1978). A linguistic theory of translation. Oxford University Press.
Cheryl, & Yunanfathur. (2022). Translation techniques in Deutsche Welle articles [Unpublished research]. Universitas Negeri Medan.
Damayanti, Y. R. & Sari, T. K. (2022). Shift analysis and equivalence in video text “From Goethe – Institut for the World” [Unpublished research]. Universitas Negeri Medan.
Deutsche Welle. (2013). Mengenal Deutsche Welle. DW (bahasa Indonesia). https://p.dw.com/p/18QiW
Deutsche Welle. (2023). Unbiased information for free minds. Deutsche Welle Corporate.
https://corporate.dw.com/en/unbiased-information-for-free-minds/a-52364943
Dewi, N. P. A. K. S., Martini, N. K., & Suardana, I. W. (2023). Pilihan kata pada penerjamahan judul berita. Semnalisa: Seminar Nasional Linguistik dan Sastra, 6(1), 2340-1775. Zugriff von
https://ejournal.unmas.ac.id/index.php/semnalisa/article/download/2340/1775
Haryanto, A, (2010). Dasar – dasar penulisan berita. Graha Ilmu.
Haryanto. A. (2010). Jurnalistik Praktis: Teori dan Praktik Menulis Berita. Jakarta: PT Indeks.
Hoed, B. H. (2009). Penerjemahan dan kebudayaan. Pustaka Jaya.
Hönig, H. G. (2011). Übersetzen lernt man nicht durch Übersetzen: Translationswissenshaftliche Aufsätze 1976-2004 (A. F. Kelletat & S. Hagemann, Hrsg.; Bd. 3). Berlin: SAXA-Verlag.
https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/2YTDDM3FUYP2FD5KZ5CGUFHGEBMLF5OI
Hönig, H. G., & Kuβmaul, P. (1982). Strategie der Übersetzung: Ein Lehr- und Arbeitsbuch (Tüb. Beiträge zur Linguistik, 205). Tübingen: G. Narr. https://archive.org/details/strategiederuber0000honi
House, J. (1997). Translation quality assessment: A model revisited. Gunter Narr Verlag.
Kurniawati, N., Siregar, D., & Hutapea, R. (2025). Linguistic equivalence in the translation of German and Indonesian prepositions [Unpublished research]. Universitas Negeri Medan.
Larson, M. L. (1978). Meaning – based translation: A guide to cross – language equivalence. University Press of America. https://www.academia.edu/37968517/Meaning_based_Translation_A_Guide_to_Cross_language_Equivalence
Larson, M. L. (1984). Meaning – based translation: A guide to cross – language equivalence. University Press of America.
Lestari, A. U., Nadhifa, R. F., Wikarti, A. R., & Trihardini, A. (2024). Analisis kesepadanan terjemahan teks pendek bahasa Mandarin. Fenghuang: Jurnal Bahasa dan Budaya Tiongkok, 4(1). Zugriff von https://journal.unj.ac.id/unj/index.php/fenghuang/article/download/36918/15591/105959
Levy, J. (1996). Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung. Athenäum Verlag.
Nida, E. A. (1969). The theory and practice of translation. E. J. Brill.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation. E. J. Brill.
https://archive.org/details/theorypracticeof00nida/mode/2up
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.
Osborne, L. (2025, Juni 16). UN – Klimaverhandlungen: Wer liefert – und wer zögert noch? DW.
Osbone, L. (2025, Juni 18). „Bagaimana Pemerintah Berkiprah Mencegah Pemanasan Global“. DW
Reiβ, K. (1976). Texttyp und Übersetzungmethode: Der operative Text. Kronberg: Scriptor.
Schantz, K. (2025, Juni 9). Wie geht esunseren Ozeanen? DW.
Schantz, K. (2025, Juni 11). Lautan Dunia yang Sedang Tidak Baik-Baik Saja. DW
https://www.dw.com/id/lautan-dunia-yang-sedang-tidak-baik-baik-saja/a-72859650
Schäffner, C. (2004). News translation for the media: Theory, practice and research implication. In K. Malmkjær (Ed.), Translation in global news (pp. 118-134). John Benjamins.
https://doi.org/10.4324/9781315692845
Steffen, S. (2025, Juli 2). Es ist zu heiβt: Ist diese Hitze das neue Normal?. DW.
Strack, C. (2023, Mei 10). 70 Tahun Deutsche Welle (DW). DW Indonesia.
Sumadiria, A. S. (2005). Jurnalistik Indonesia: Menulis Berita dan Feature, Panduan Praktis Jurnalis Profesional. Bandung: Simbiosa Rekatama Media.
Snell-Hornby, M. (Hrsg.). (1998). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg.
https://www.scribd.com/document/454257772/handbuch-translation-copia
Thao & Company. (2025). News Translation – The Race of Speed and Accuracy. Translation Times – Thao & Company.
Ubra, G. A., Ningsih, T. W. R., & Pasang, K. Y. (2022). Prosedur penerjemahan teks berita bahasa Indonesia ke dalam bahasa Mandarin. Jurnal Cakrawala Mandarin: Asosiasi Program Studi Mandarin Indonesia, 6(2), 76-86.
https://doi.org/10.36279/apsmi.v6i2.200
Von Hein, S. (2025, Juni 26). Iran: Umweltschäden durch den Krieg noch unklar. DW. https://p.dw.com/p/4wS9Z
Von Hein, S. (2025, Juni 27). Iran: Simpang Siur Kerusakan Lingkungan akibat Serangan AS. DW
Young, H. (2025, Mai 27). Unser Konto und die Klimakrise – was können wir tun? DW.
Young, H. (2025, Mei 28). „Mengelola Keuangan Pribadi Bantu Mencegah Perubahan Iklim. DW
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 International Journal of Education and Literature

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.





